Mezinárodní den překladatelů připadá na 30. září a svátek sv. Jeronýma, jenž je patronem právě překladatelů. Tlumočníci jsou v dnešní době určitě nepostradatelní, neboť celý svět se globalizuje a propojuje a s nástupem informačních

technologií navíc zrychluje, takže nejen obchody probíhají mezinárodně i mezikontinentálně. V mnoha případech se tak bez překladu neobejdeme.
To je jedna stránka překladatelského povolání, ta druhá je, že díky nim můžeme číst světovou literaturu, aniž bychom znali jazyk originálního díla. Je těžké vyjmenovat všechny skvělé knihy a jejich úžasné překladatele, ale jen namátkou vzpomenu svého oblíbeného finského spisovatele Mika Waltariho a jeho Egypťana Sinuheta či Tajemného Etruska, které jsem díky překladu Marty Hellmuthové mohla zařadit do „zlatého fondu“ své knihovny. Stejně tak básně Françoise Villona či citáty a aforismy Françoise de La Rochefoucaulda. přebásněné a přeložené z francouzštiny Jarmilou Loukotkovou.
A nebýt dalších skvělých překladatelů, nedostala by se do našich knihoven spousta úžasných děl. Ze současnosti mě napadá například Analfabetka, která uměla počítat, od švédského spisovatele a novináře Jonase Jonassona v překladu Luisy Robovské.
A tak na sv. Jeronýma vzdejme hold překladatelům a tlumočníkům, bez nichž bychom byli ochuzeni o mnohé, a kteří nám otevírají svět. Ten skutečný, i ten záhadný a plný fantazie.
(luv)

DODATEK
Svatý Jeroným
Původním jménem Sophronius Eusebius Hieronymus (narozen kolem roku 347, Stridon, Istrie, zemřel 30. září 420, Betlém) byl významný křesťanský spisovatel, jeden z církevních Otců a učitelů církve, teolog a překladatel Bible do latiny. Katolická církev jej řadí vedle sv. Ambrože, Augustina a Řehoře Velikého mezi čtyři velké západní církevní Otce.
Dílo
Jeroným je znám především jako autor Vulgaty, překladu bible do mluvené latiny. Starý zákon překládal Jeroným přímo z hebrejštiny s výjimkou žalmů, které překládal celkem natřikrát a nakonec se nejvíce ujal jeho překlad podle Septuaginty (řeckého překladu). Jeroným byl zřejmě nejtalentovanějším znalcem jazyků v křesťanském prostředí 4. - 5. století a byl jediným z církevních Otců, který výborně ovládal hebrejštinu a který rovněž vyvyšoval starozákonní originál, kterému připisoval nezprostředkovanou inspirovanost Bohem, nad tehdy dostupnou Septuagintu.
Kromě biblického překladu se dochovaly Jeronýmovy biblické komentáře a teologické kontroverze, historické texty a další překlady.
(zdroj: wikimedia)

Planety radí i varují

Předplaťte si nás

Předplatné Týdeníku SPIRIT

 

E-Shop

Inzerce týdne

Inzerce aktuální týden

1995446
DnesDnes396
VčeraVčera821
Tento týdenTento týden1217
Tento měsícTento měsíc15062

Partnerské weby